西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1857|回复: 9
收起左侧

西班牙选出的最佳情诗

[复制链接]
发表于 2007-8-12 18:30:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
由一些出版社和杂志举办的读者投票,选出西班牙语的最佳情诗是
智利诗人PABLO NERUDA 下面这首诗,十分感人.抄录如下,供大家欣赏.
Veinte poemas de amor
y una canción desesperada
第20 首
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo: "La noche esta estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos".
El viento de la noche gira en el cielo y canta.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.
Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche está estrellada y ella no está conmigo.
Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.
Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.
La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.
De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.
Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
zamora + 100 谢谢您在论坛发表!

查看全部评分

发表于 2007-8-17 01:41:23 | 显示全部楼层
非常漂亮的诗,等待牛人把它转译成优美的中文。:.gif" smilieid="81" border="0" alt="" /> :.gif" smilieid="81" border="0" alt="" /> :.gif" smilieid="81" border="0" alt="" />
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-17 19:20:17 | 显示全部楼层
看得心动,我尝试翻译,欢迎各位高手点击传送门前往拍砖~
【原创翻译】西语最佳情诗----原作者智利诗人PABLO NERUDA
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-17 19:56:14 | 显示全部楼层
楼上的有牛人相,敢接这烫手的山芋,期待你的译作问世。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-17 20:20:04 | 显示全部楼层
已经翻了,请拍砖,希望别见笑~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-17 21:09:16 | 显示全部楼层
拍砖去咯,

大家如果没砖的话,通知下,我家楼下有
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-21 17:58:37 | 显示全部楼层
Volverán las oscuras golondrinas     黑羽的燕子还会回来
en tu balcón sus nidos a colgar,     把巢挂在你的阳台,
y otra vez con el ala a sus cristales     在戏耍时还会用翅膀
jugando llamarán.     把你的玻璃窗轻拍.

Pero aquellas que el vuelo refrenaban     但有些却未能飞回归途
tu hermosura y mi dicha a contemplar,     来欣赏你的美和我的幸福,
aquellas que aprendieron nuestros nombres....     那些曾识我们名字的...
ésas... ¡no volverán!     那些……不再回来!

Volverán las tupidas madreselvas     繁密的金银花还会回来
de tu jardín las tapias a escalar     攀缘你的花园的墙
y otra vez a la tarde aún más hermosas     黄昏时分花朵芬芳
sus flores se abrirán.     比以前更娇美可爱!

Pero aquellas cuajadas de rocío     但我们看过的那些花
cuyas gotas mirábamos temblar     花瓣上有颤栗的露水
y caer como lágrimas del día....     滴下来,如白日的珠泪...
ésas... ¡no volverán!     那些……不再回来!

Volverán del amor en tus oídos     缠绵的爱情还会回来
las palabras ardientes a sonar,     把热情的话送进你耳中,
tu corazón de su profundo sueño     某一天还会唤醒你的心
tal vez despertará.     从熟睡之中醒来.

Pero mudo y absorto y de rodillas     但像我这样对你默默钟情
como se adora a Dios ante su altar,     如同圣坛前对上帝崇拜,
como yo te he querido..., desengáñate,     请明白:再不会有另一个人
así... ¡no te querrán!     像这样再把你爱!

                                      by Gustavo Adolfo Bécquer - Rima LIII  

我会选这首...

评分

参与人数 1银子 +492 收起 理由
苏菲 + 492 好翻译!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-21 18:35:49 | 显示全部楼层
没有想到还隐藏了一个才女啊,听雨翻译得很好啊,词句很感动人。: : :
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-22 20:10:19 | 显示全部楼层
真的有这能力就好咯~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-9 16:30:42 | 显示全部楼层
不愧是西班牙选出的最佳情诗
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-3-29 01:00 , Processed in 0.015508 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表