笑熬浆糊 发表于 2021-3-1 01:30:13

28 de febrero EL BUEY Y EL CABALLO

28 de febrero
El buey y el caballo
   Un buey y un caballo llevaban carga de un pueblo a otro. El buey estaba enfermo, por lo que llevaba menos peso que el caballo. Cuando se curó no dijo nada y permitió que su amigo siguiera cargando más que él.
   -¡Uf! -exclamó el caballo-. No podré llegar con tanto peso. Diré al buey que me ayude, solo será imposible.
   Así lo hizo, pidió ayuda al buey; sin embargo éste le respondió quejoso:
   -Con gusto te ayudaría, pero hoy me encuentro peor que nunca.
   -Basta con que me cojas un saco, amigo -le suplicó el caballo.
   -No, lo siento -contestó el buey.
   Reanudaron el camino y, en plena cuesta, el caballo se desplomó en el suelo, agotado, y se murió. Entonces, el buey tuvo que llevar todos los sacos de trigo además de arrastrar al caballo hasta la cuadra.
   Siempre hay que trabajar.

quejoso:好埋怨的,牢骚满腹的
Reanudar:继续,重新开始
desplomar:使倾斜
agotado:筋疲力尽的,耗尽了
arrastrar:拉,拖,席卷
cuadra:马厩

2月28日
牛与马
   一头牛和一匹马将重物从一个镇运到另一个镇。牛病了,所以它驼的重量比马少。当他被治愈后,他什么也没说,让他的朋友继续扛着比他更多的东西。
呜呼!这匹马叫道:“我快承受不了这么重的重量了”。我得对牛说让牛来帮帮我,只有我一人是难以实现了。
   于是他向牛求助。但是,牛抱怨道:
   我很乐意帮助你,但今天我感到比以往任何时候都要糟糕。
   “求你了,朋友,你帮忙驼一麻袋就够了。”马恳求他。
   “不,对不起。”牛回答。
   他们继续上路,在山坡上,这匹马筋疲力尽倒地而亡。因此,牛除了将所有的麦子驼回去之外,还得将马拖回到马厩。
   总是要劳动的。

笑熬浆糊 发表于 2021-3-1 01:32:39

将每天阅读的小故事发这里来,劳驾拉法来指点。

rmj 发表于 2021-3-1 09:19:23

没什么指点,我看都没错。

笑熬浆糊 发表于 2021-3-2 00:55:30

rmj 发表于 2021-3-1 08:19
没什么指点,我看都没错。

谢谢拉法老师,有你帮我看一下我心里才踏实。
页: [1]
查看完整版本: 28 de febrero EL BUEY Y EL CABALLO