Ashley.T 发表于 2014-2-18 18:30:35

句子翻译

el hilo puede tensarse o enredarse,pero nunca llegara a romperse...
它可以被拉直或缠绕在一起,但永不会断……以上句子这样翻译可以吗?我的疑问在puede tensarse o enredarse, 算是voz pasiva 吗?请各位高手发表一下看法。谢谢!


学生党1995 发表于 2014-2-18 20:02:00

本帖最后由 学生党1995 于 2014-2-18 19:03 编辑

不是VOZ PASIVA,如果是的话是动词+SER,它这个只是动词原型+POSESIVO SE。

Ashley.T 发表于 2014-2-18 20:30:36

学生党1995 发表于 2014-2-18 18:02
不是VOZ PASIVA,如果是的话是动词+SER,它这个只是动词原型+POSESIVO SE。

没看到有posesivo啊?

rmj 发表于 2014-2-18 20:48:40

这是impersonal. 可以改成personal:
puedes tensar el hilo o enredarlo, pero nunca llegarás a romperlo.

Ashley.T 发表于 2014-2-18 21:36:17

rmj 发表于 2014-2-18 18:48
这是impersonal. 可以改成personal:
puedes tensar el hilo o enredarlo, pero nunca llegarás a romperlo ...

那按我上面那样的翻译可以吗?
el hilo puede tensarse o enredarse,pero nunca llegara a romperse...
它可以被拉直或缠绕在一起,但永不会断……
还是翻译成:线可拉直或缠绕,但永不会断。或者可译为:可拉直线或缠绕一起,但永不会断。

rmj 发表于 2014-2-18 22:07:15

Ashley.T 发表于 2014-2-18 20:36
那按我上面那样的翻译可以吗?
el hilo puede tensarse o enredarse,pero nunca llegara a romperse...
...

缠绕在一起跟缠绕都一样吧。
http://thumbs.dreamstime.com/z/agujas-con-los-hilos-enredados-rojo-32112438.jpg
它可以被拉直或缠绕在一起,但永不会断.
按照谷歌翻译:
该线可以收紧或纠结,但永不会断

答案 发表于 2014-2-18 23:52:54

本帖最后由 答案 于 2014-2-18 23:54 编辑

Ashley.T 发表于 2014-2-18 21:36
那按我上面那样的翻译可以吗?
el hilo puede tensarse o enredarse,pero nunca llegara a romperse...
...
除了llegará要加重音,这句话完全正确,但是这里的Se我觉得是Pasiva,因为Sujeto是Hilo,有主语,而线是被拉直和被缠绕的,impersonal通常是没有主语的情况下,比方说Aquí no se puede fumar, Se cena muy tarde en España, 这些句子没主语的。

答案 发表于 2014-2-18 23:53:51

本帖最后由 答案 于 2014-2-18 23:58 编辑

rmj 发表于 2014-2-18 20:48
这是impersonal. 可以改成personal:
puedes tensar el hilo o enredarlo, pero nunca llegarás a romperlo ...
RMJ,我觉得这里应该是Pasiva的,这里的主语是Hilo,是有主语的。9楼有我的解释。

lisa520e 发表于 2014-2-19 00:03:54

rmj 发表于 2014-2-18 19:48
这是impersonal. 可以改成personal:
puedes tensar el hilo o enredarlo, pero nunca llegarás a romperlo ...

这个不是impersonal:funk:,

lisa520e 发表于 2014-2-19 00:14:41

这个不是pasivo, pasivo 要有verbo ser +participio, el conjunto de "puede tensarse o enredarse" 是一个perífrasis verbal de forma poder+ infinitivo, y los verbos " tensarse y enredarse" son verbos pronominales en este caso

答案 发表于 2014-2-19 00:39:26

本帖最后由 答案 于 2014-2-19 00:41 编辑

lisa520e 发表于 2014-2-19 00:14
这个不是pasivo, pasivo 要有verbo ser +participio, el conjunto de "puede tensarse o enredarse" 是一个 ...
西语不同英语,在英语里面被动一般是Be动词+participle来表示,而西语除了一些报纸语言和讲诉历史的时候会用到Ser+participio来表示被动,其他时候基本上都是通过"se''(Pasiva refleja)来表示被动的。

rmj 发表于 2014-2-19 00:58:50

我不知道。在谷歌寻找perífrasis verbal, pasivo , impersonal, 但是还找不到好的解释。
el hilo puede tensarse,主语不是hilo. hilo 是直接补语。要看语镜,可是我想在这个句子不是自己拉直自己。
也许是pasivo: el hilo puede ser tensado...
上下文:
http://www.mcanime.net/foro/viewtopic.php?p=9869914

lisa520e 发表于 2014-2-19 01:00:07

答案 发表于 2014-2-18 23:39
西语不同英语,在英语里面被动一般是Be动词+participle来表示,而西语除了一些报纸语言和讲诉历史的时候会 ...

我还是不同意, 西语的pasiva不仅仅是在文字会用到ser+participio, 而且pasiva refleja 有两个caracteristicas, 一个是el sujeto 要在tercera persona, y el 动词要concordar con el sujeto, 另一个是他只可以使用在 los verbos transitivos que lo permiten.
第一部分,这边的"se" acompaña a "enredar",可是他是infinitivo, 根本就没有concordancia.
pasiva refleja 指的是这种情况:Los delegados aceptaron la propuesta > La propuesta se aceptó.

答案 发表于 2014-2-19 01:11:41

rmj 发表于 2014-2-19 00:58
我不知道。在谷歌寻找perífrasis verbal, pasivo , impersonal, 但是还找不到好的解释。
el hilo puede te ...

我觉得这里的主语是hilo,el hilo se puede tensar。

答案 发表于 2014-2-19 01:25:26

lisa520e 发表于 2014-2-19 01:00
我还是不同意, 西语的pasiva不仅仅是在文字会用到ser+participio, 而且pasiva refleja 有两个caracteris ...
我不是说只有在文字里面才会用到,但是口语中更多用的是¨se¨.
你说的两个特征,第一个el sujeto这里是hilo,第三人称,第二个动词puede tensar,不是pueden tensar。单数形式和Hilo相对应。
La propuesta se aceptó, 难道你觉得la propuesta (no) se pudo aceptar是错的吗?难道你觉得Se puede aceptar la propuesta是错的吗?
En mi casa se puede organizar una fiesta难道是错吗?还是说这句话你觉得不是pasiva refleja?
就像你刚才说的这是一个perifrasis verbal,看的是整个perifrasis。

lisa520e 发表于 2014-2-19 10:22:53

本帖最后由 lisa520e 于 2014-2-19 10:09 编辑

答案 发表于 2014-2-19 00:25
我不是说只有在文字里面才会用到,但是口语中更多用的是¨se¨.
你说的两个特征,第一个el sujeto这里是hi ...
但是这个根原句根本没有直接的关系,因为enredarse 和tensarse 在他的原句里是verbos pronominales, 他的se不是pasiva refleja,要注意se 的位子, 难道你觉得en mi casa puede organizarse una fiesta 是对的???难道你觉得la propuesta puede aceptarse 是对的? 如果你发现不能这样说,那为什么el hio puede enredarse 可以呢? 答案是他的se 是因为他是verbo pronominal 的se

rmj 发表于 2014-2-19 10:28:01

本帖最后由 rmj 于 2014-2-19 09:30 编辑

也许是Pasivo reflejo. "se" 的用法太复杂了。
http://www.materialesdelengua.org/LENGUA/morfologia/se/se.htm
http://mimosa.pntic.mec.es/ajuan3/lengua/usosdese.htm
。。。 。。。也许是se medio:el jarrón se rompió
http://fernando.liroz.es/s/tiposse.htm

答案 发表于 2014-2-19 11:42:04

本帖最后由 答案 于 2014-2-19 16:30 编辑

lisa520e 发表于 2014-2-19 10:22
但是这个根原句根本没有直接的关系,因为enredarse 和tensarse 在他的原句里是verbos pronominales, 他的s ...

请问下en mi casa se puede organizar una fiesta 和en mi casa puede organizarse una fiesta 有区别嘛?la propuesta se puede aceptar和la propuesta puede aceptarse有区别吗?Tanto poner el "se"antes del verbo como ponerlo después es correcto。

答案 发表于 2014-2-19 11:44:55

rmj 发表于 2014-2-19 10:28
也许是Pasivo reflejo. "se" 的用法太复杂了。
http://www.materialesdelengua.org/LENGUA/morfologia/se/s ...

A ver, para nada, no es una oración impersonal, puesto que el "se" hace referencia al hilo actuando como sujeto de la oración y por lo tanto siendo así una pasiva refleja.

lisa520e 发表于 2014-2-19 13:22:01

答案 发表于 2014-2-19 10:42
请问下en mi casa puede organizarse una fiesta 和en mi casa puede organizarse una fiesta 有区别嘛 ...

1。en mi casa puede organizarse una fiesta 和en mi casa puede organizarse una fiesta 当然没有区别, 因为你写了两次一模一样的。
2。"en mi casa (puede organizarse ) una fiesta", 这个frase 是一个病句, porque las fiestas no se organizan solas!!!!!! otra cosa es que en el lenguaje oral 人们继续用他。
3. 这个se 和enredar 根本就不需要有condordancia, 因为他的总体叫做verbo pronominal, 动词在这个caso不是enredar, sino enredarse.
4.你觉得可笑,就代表你从没听说过verbos pronominales......无知
5。< “难道你觉得la propuesta puede aceptarse 是对的? 如果你发现不能这样说,那为什么el hilo puede enredarse 可以呢?”
这句话让我彻底怀疑你是否学习过西班牙语。>
真不巧,我确实没学过西班牙语, 被你发现了, 很想知道你到底受过西班牙语什么程度的教育,回去再根老师学学把!
6。本来只是切磋讨论,现在会不会太严重了?
页: [1] 2
查看完整版本: 句子翻译