66714371 发表于 2014-1-28 22:56:43

同个句子简单与未完成过去的中文意思是什么...

Yo era un abogado en China.

Yo fuiun abogado en China.

不知道怎么分辨出他们的区别....
求解答

AlejandraYU 发表于 2014-1-28 23:19:27

第一个句子用的是过去未完成时,就是说我曾经在中国是律师,是一段时间里面持续是,可以说是在描述,也许现在你还是,也有可能你不是,但是他是对过去的一种描述,就好象soy un abogado en China现在的情形推到过去。
第二个句子用的是过去式简单时,就是说我曾中国当过律师,事情已经过去了,跟现在已经没有关系,已经结束。

答案 发表于 2014-1-28 23:38:20

http://wenku.baidu.com/view/30f7672cb4daa58da0114ad2.html

rmj 发表于 2014-1-28 23:41:01

yo fui含义现在不是律师
http://homepage.ntu.edu.tw/~luisa/gramatica_espanola/preterito_indefinido_imperfecto.htm
一些例子:
yo era un abogado en China cuando tú aun estabas estudiando
en 1990 yo ya era un abogado en China
yo fui abogado en China pero aquí soy profesor
yo fui abogado en China, juez en Singapur y empresario en Japón

66714371 发表于 2014-1-29 12:07:51

谢谢,昨天念着老是无法区分出正确的中文含义。。。
页: [1]
查看完整版本: 同个句子简单与未完成过去的中文意思是什么...