求翻译 店租凭合同
本来店面合同上签的是今年十月起店面租金要加到900欧,由于现在经济不景气,和房东商量让他保持原来的600欧不变,因此今天房东拟了一份新合同给我。但是小弟西语不佳,无法看懂合同内容,恳请大大们翻译:
CLAUSULA ADICIAONAL AL CONTRATO DE ARRENDAMIENTO DE LOCAL DE
NEGOCIO DE FECHA 1-09-2012
REUNIDOS
De una parte, como arrendadora,房东名字, mayor de edad, con D.N.I.XXXXXXX-G,domicilio en BCN(Cadiz)
INTERVIENE: En su propio nombre y derecho. En to sucesivo sera el arrendador.
Ambas partes se reconocen la capacidad suficiente para otorgar el presente contrato de
arrendamiento de empresa, y al efecto。
EXPONEN
1一Que con fecha 1 de septiembre de 2012 las partes contrajeron contrato de arrendamiento del
siguiente local de negocio:
2.- Que en dicho contrato se estipulo que se fijaria una renta mensual desde el dia de 1 de
septiembre de 2.012 hasta el 1 de Octubre de 2.013 de Seiscientos Euros mensuales (600.-Euros).
A partir del 1 de Octubre de 2013 el arrendamiento devengaria una renta mensual de Novecientos
euros(900.-Euros).
3.- En este acto las partes estipulan que la revisi6n
efectuara a partir del I de Abril de 2.014, fecha en que
importe senalado de 900 euros; incrementandose a partir de esa fecha con arreglo al IPC.
4.- Las demas clausulas y contenido del contrato quedaran sin modificaci6n alguna.
Y en prueba de su conformidad ambas partes firman el presente documento por duplicado y
a un solo efecto, en el lugar y fecha arriba senalados.
首先这不是一个新合同,只是对一个之前的合同的补充条款。
主要意思就是说本来是从2013年十月一日房租升为900的改为从2014年的四月一号开始,然后再根据当时IPC(价格指标)进行相应调整。
合同的其他条件不变。 答案 发表于 2013-10-8 22:22
首先这不是一个新合同,只是对一个之前的合同的补充条款。
主要意思就是说本来是从2013年十月一日房租升为9 ...
回答很详细
非常感激!{:3_118:}
页:
[1]